当前位置:首页 > 逆转裁判攻略第二章(逆转裁判2速刷教程)
逆转裁判攻略第二章(逆转裁判2速刷教程)
作者:四月游戏解说 发布时间:2023/06/22 16:00 阅读量:350

3月22日 午後 5時24分 ナルホド法律事務所

3月22号 下午 5点24分 成步堂法律事务所

ハルミ:マヨイ様・・・マヨイ様ああ・・・ううう・・・う

春美:真宵大人。。。真宵大人啊啊。。。呜呜呜。。。呜。

ナルホド:ごめん・・・はるみちゃん・・・  わたくし・・・もうだめです・・・ああああ。   大丈夫だよ。まだ、チャンスはある。  え・・・  誘拐犯の要求は、”無罪判決”のはずだ。うかつにマヨイちゃんに手は出せない。・・・まだオートロさんは、有罪になったわけじゃないんだからね。  うう・・・うう・・・   ・・・泣いてる暇はないよ。今は、行動しないと。  

成步堂:对不起。。。春美酱。。。 我。。。已经不行了。。。啊啊啊啊。 没事的,还有机会哟。 额。。。 绑架犯的要求应该是“无罪审判”。不会随便大意地对真宵酱动手。。。。因为还没有致使王都楼先生有罪。 呜呜。。。呜呜。。。 。。。没有时间哭泣了。现在,要行动了。

ハルミ:・・・・・そ・・・そうですよね。マヨイさまは・・・きっとお辛いですから。

春美:。。。是。。。是的哟。因为真宵大人。。。肯定很难受。

ナルホド:そうだよ、じゃあ・・・

成步堂:是哟,那么。。。

???:お。あんたたち。まだいたっすね。  お・・・おひげの刑事さん・・・

???:哦,你们,还在啊。 哦。。。是胡子刑警先生。。。

ナルホド:(ハルミちゃんにとって、イトノコ刑事は・・・”おひげの刑事”というなまえのおじさんらしいな)

成步堂:(对春美酱来说,好像系锯刑警是。。。叫做“胡子刑警”名字的大叔啊)

イトノコ:男・糸鋸圭介。話があって来たっす。

系锯:男人系锯圭介有话来说了。

ナルホド:(忙しいんだけど・・・)

成步堂:(虽然比较忙但。。。)

イトノコ:今朝、法廷に向かう途中、ピストルで撃たれたっす。  具合は・・・どうなんですか。   ミツルギ検事は”命に別状はない”って言ってましたけど・・・それは、間違いないっす。うたれたのは、肩っすから。今は、弾丸の摘出手术も終わって、びょういんで寝てるはずっす。   

系锯:今天早上,在去法庭的路上,被手枪打伤了。 情况。。。怎么样? 御剑控方虽然说过“没有生命危险”。。。但那并没有错。因为被击中的地方在肩膀上。现在,取弹手术也结束了,应该在医院里面睡着了。

ナルホド:・・・どこの病院ですか?  お、なんすか。・・・行くっすか?お見舞い。  い、いや・・・ まあ、気が向いたら・・・あんた。いいとこあるっすね。法廷に出られなくて、死ぬほど悔しがっていたっすから・・・・思いっきり、たたかれてあげるといいっす。鞭で。

成步堂:哪里的医院? 哦,做什么。。。要去吗?探望慰问。 不,不是。。。 哎,如果你。。。高兴的话。有个好地方呢,她因为不能出庭而后悔死了。。。所以会狠狠地抽打你们,用鞭子。

ハルミ:たたかれてあげましょうよ。ナルホドくん。  ・・・やっぱり、やめておきます。

春美:会抽打你的哟,成步堂君。 。。。果然还是算了吧。

イトノコ:いーと、病院の名前はたしか・・・”堀田クリニック”っす。

系锯:那个,医院的名字应该是。。。“掘田私人医院”

ナルホド:(きいたこと、あるような・・・まあ・・・、後で顔を出してみるか・・・)

成步堂:(好像听说过啊。。。算了。。。,之后去那里看看吧。。。)

同日 某時刻 堀田クリニック ロビー

当天 某时刻 掘田私立医院 大厅

ナルホド:(・・・まさか、またくることになるとはなあ・・・)

成步堂:(。。。真想不到,还会再次来到这个医院啊。。。)

カルマ:なにかしら?ナルホド龍一。その、手に持ったチューリップは。

狩魔:不知是什么?成步堂龙一,你手里拿着的那花束。

ナルホド:(やっぱり、来るんじゃなかった・・・お見舞いなんて。)・・・カルマ検事。きみは昨日、キリオサンと取引をしただろう?   ・・・なんのことかしら?  王都楼さんを確実に有罪にするために、今日の法廷で、彼女に証言を拒否させた。 

成步堂:(果然探望什么的。。。不该来。)。。。狩魔控方,昨天,你与雾绪女士做过交易吧? 。。。不知是什么交易? 为了让王都楼先生确实有罪,你让她在今天的法庭上拒绝证言。

カルマ:・・・さあ。知らないわ。そんな証拠があるのかしら?  なんだって・・・  ・・・運がよかったわね。ナルホド龍一。私が法廷にたっていれば、この事件はもう、おわっていた。

狩魔:。。。谁知呢,我不清楚啊。不知道你有证据吗? 你说什么。。。 。。。运气真好啊,成步堂龙一,如果我在法庭上的话,这个案件就已经结束了

ナルホド:キリオサンの”偽装”を隠したまま、か?  ・・・そんなことは問題じゃない。偽装があろうとなかろうと・・・私のするべきことはただ1つ。王都楼の有罪を立証することよ。・・・そのために使えるものは、何だって使うわ。

成步堂:你想要继续隐瞒雾绪女士的“伪装”吗? 。。。有伪装还是没有伪装呢,这可不是问题。。。。我要做的事只有一件,那就是立证王都楼的有罪。。。。为此,不管是什么只要有用我都会拿来用呀。

ナルホド:・・・そういえば、ミツルギ・・・今日の法廷・・・珍しくうろたえていたよな?

成步堂:。。。那么一说,御剑。。。在今天的法庭上。。。可是很罕见地惊慌失措了哟。

みつるぎ:証人。そのカード・・・こちらに渡すのだ。はやく。貴様は・・・なんという、バカなことをしてくれたのだ。こいつを・・・今まで私の目から隠しておくなんて。

御剑:证人,那张卡片。。。给我看一下,快点。你这女人。。。给我带来了多么棘手的麻烦。竟将这东西。。。掩我耳目到现在。

ナルホド:あのカード・・・・いったい、なんだったんだ?  

成步堂:那张卡片。。。究竟是什么?

みつるぎ:・・・・こいつのことか・・・・・・いいか。これは極秘情報だ。・・・誰にも漏らすな。特別捜査課が何年も追っているが、署内でも、知らない人間が多い。

御剑:。。。这东西吗?。。。。。。。好吧。这是绝密档案。。。。不能透漏给任何人。这是特别搜查科追查了很多年,但是就算在警局内部,也有很多人不知道此事。

ナルホド:わ、分かった・・・   このカードの持ち主・・・名前は、虎狼死家左左右卫门(ころしやさざえもん)と言う。その名の通り、殺し屋だ。・・・凄腕の、な。   (殺し屋・・・・)

成步堂:明,明白了。。。 这个卡片的主人。。。名字叫做虎狼死家左左右卫门。就如同名字一样,是个杀手。。。高水平的。。。 (杀手。。。)

証拠品≪カード≫のデータを法廷記録にファイルした。

证据《卡片》的资料已加入到法庭记录里

ナルホド:殺し屋さざえもん・・・って・・・?   "虎狼死家"は、屋号だ。・・・老舗のな。  ・・・しにせ・・・?   

成步堂:杀手左左右卫门。。。是。。。? 虎狼死家是名号。。。。老字号了。 。。。老字号。。。?

みつるぎ:初代が現れたのは、もう100年も前のことらしい。さざえもんは、虎狼死家の3代目を袭名した殺し屋だ。

御剑:第一代出现之时好像已经是100年前的事了。左左右卫门是虎狼死家的第三代接班人杀手。

ナルホド:”さざえもん”だから、さざえのカードを・・・?  やつは、殺したえもののそばに、かならずカードを残していく。  どうして、そんなことを・・・  依頼人に対する義理、と考えられている。  ”義理”・・・?

成步堂:因为是左左右卫门所以放了海螺(同音不同字)的卡片。。。? 那家伙一定会留下卡片放到杀害的猎物旁边。 为什么要那么做。。。 被认为是对于委托人的情义。 “情义”。。。?

みつるぎ:カードを残すことで自らの犯行を明らかにするわけだ。依頼人に殺人容疑がかからないようにするために。  ・・・はあ・・・  虎狼死家は、依頼人との信頼関係を何よりも重んじる。・・・義理人情に生きる殺し屋、と言うことらしい。

御剑:通过留下卡片而告知世人是自己所杀的吧。为了不把杀人嫌疑牵连到委托人身上。 。。。啊?。。。 虎狼死家把与委托人的信赖关系看的比任何都重要。。。。可以说是为了人情世故而活着的杀手。

ナルホド:(・・・’殺し屋に義理も人情もあるかよ・・・)それで・・・・その殺し屋が、この事件に・・・?

成步堂:(。。。杀手也会有人情和情义吗。。。)那么。。。那个杀手和本案件有。。。?

みつるぎ:そのようだな。このカードが発見された以上、間違いないだろう・・・・

御剑:是那样的啊。既然发现了这张卡片,那就不会错了。。。

ナルホド:(虎狼死家さざえもん・・・・)

成步堂:(虎狼死家左左右卫门。。。)

みつるぎ:今日の法廷・・・・じつは、私も気になっていた。君も、妙に狼狽えていた。・・・なにかあったのか?   (こいつには・・・話しておくべきかもしれない)マヨイちゃんが・・・・誘拐されたんだ。  ゆ・・・誘拐だと・・・?犯人の要求は。  無罪判決だ。  ・・・そういうことだったのか。  ・・・・   大至急、捜査班を編成しよう。あすまでに、解決する。

御剑:今天的法庭。。。其实,我也注意到了。你也是难以想象地狼狈不堪。。。发生了什么事吗? (莫非可以。。。对这家伙说吧)真宵酱。。。。被绑架了。 绑。。。绑架。。。。?犯人的要求是什么? 无罪审判。 。。。是那回事吗? 。。。 要火速地编组搜查班,直到明天之前解决此事。

ハルミ:ほ・・・本当ですか。ナルホドくん。み、ミツルギ検事が・・・

春美:真。。。真的吗?成步堂君。御,御剑控方要。。。

ナルホド:気休めはよしてくれ。    ナルホドくん。・・・?  見つかるはずがない。手がかりが、全くないんだ。  ・・・   彼女を助ける方法は、1つしかない。・・・なんとしてでも、無罪判決をもぎ取るしかないんだよ。  ・・・・ナルホド。これだけは言っておく。イサオを殺害したのは、さざえもんだ。そして、その殺人を依頼したのは・・・王都楼・・・貴様の依頼人だ。  止めてくれ。・・・信じるわけにはいかない。

成步堂:你在安慰我。 成步堂君。。。? 不可能会找到的。完全没有线索。 。。。 能救她的方法只有一个。。。。那就是无论如何,都必须要夺取无罪审判。 。。。。成步堂,我仅是说下,杀害功先生的人是左左右卫门,还有委托他杀人的人是。。。王都楼。。。是你这家伙的委托人。 不要说了。。。我不会相信的。

ミツルギ:・・・わかった。きみは捜査を続けたまえ。・・・これを持って行くといい。   これは・・・?  ホテルは現在、立ち入り禁止になっている。さざえもんの手がかりを探すためにな。・・・それを持っていれば、入れてもらえるだろう。

御剑:。。。明白了。那么你继续调查。。。拿着这个走比较好。 这个是。。。? 酒店现在是禁止入内状态。为了查找左左右卫门的线索。。。拿着这个的话,他们会让你进去的吧。

≪ミツルギの紹介状≫を法廷記録に挟んだ。

《御剑的介绍书》已加入到法庭记录里

ミツルギ:・・・とにかく、マヨイ君の手配をしておこう。・・・失礼する。何かあったら、また会おう。

御剑:。。。总之,我去安排真宵君的搜查工作了。。。。先走了,如果有什么事,再联系。

ハルミ:ナルホドくん。まさか・・・まさか、オートロさんが、殺し屋さんを・・・

春美:成步堂君。不会吧。。。不会吧,王都楼先生雇佣杀手。。。

ナルホド:そんなはずはないよ。(だって・・・彼には、サイコ・ロックはなかった・・・)

成步堂:那不可能哟,(因为。。。他没有出现心理枷锁。。。)

ハルミ:そ、そうですよね・・・   ・・・マヨイちゃん・・・頼むから無事でくれ。

春美:是,是的啊哟。。。 。。。真宵酱。。。拜托了你要平安。

?月?日 ??時??分 ???????

?月?号 ??时??分 ????

マヨイ;ふふん。誘拐犯も、ちょっとドジだよねー。こんなカード、落としとくんだもん。”殺し屋だ”とか言ってたけど、きっと、ナルホドくんみたいにはったりだよね・・・とりあえず、このカードで・・・ 

真宵:哼哼哼,绑架犯也是有点疏忽呢,竟会落下这种卡片。虽然说是“杀手”但是肯定和成步堂君一样是虚张声势的吧,。。。暂且用这张卡片开门。。。

・・かち・・

。。。开门声。。。

マヨイ:・・・はずれたみたいだね、ドアの鍵・・・よし。思い切って行ってみよう・・

真宵:。。。门锁好像是打开了呢。。。好,干脆试试逃走吧。。。

?月?日 ??時??分 ???????

?月?号 ??时??分 ?????

マヨイ:うわ・・・。なんだろ、ここ。やっぱり、あのホテルじゃなかったみたいだね・・・あそこにあるの、ビデオかな?・・・とにかく、何か手がかりをさがさないと。それで・・・・お姉ちゃんに見てもらうんだ。

真宵:呜哇。。。这里是哪里啊。果真,不像是在那个酒店里啊。。。那里的那个是录像机吗?。。。总之,要找到些什么线索,然后。。。给姐姐看。

3月22日 午後 7時4分 堀田クリニック ロビー

3月22号 下午 7点4分 掘田私人医院 大厅

ハルミ:・・・ナルホドくん?  ん?・・・あ、ああ。(まよいちゃんのこと、考えてた)

ミツルギ検事・・・行ってしまわれましたよ。

春美:。。。成步堂君? 嗯?。。。啊,啊啊。(我在考虑真宵酱的事。)御剑控方。。。他走了啊。

ナルホド:(・・・とにかく、オートロさんを信じるしかない。でも・・・一度、話を聞いておいたほうがいいな・・・)・・・よし。僕たちも行こうか。  はい。

成步堂:(。。。总之,只能信任王都楼先生。但是。。。再去问他一次比较好。。。)。。。好,我们也走吧。 好的。

同日 某時刻 ホテル・バンドー ロビー

当天 某时刻 邦德酒店 大厅

ハルミ:さあ、ナルホドくん。手がかりを探しましょう。まよいさまのために・・・

春美:那么,成步堂君。寻找线索吧,为了真宵大人。。。

???:そうはいかないよ。   おばちゃん。

???:那样可不行哟。 大妈。

オバチャン:気安く呼ぶんじゃないよ。このギザギザ男が。あんたのせいで、オバチャンまた、わるものにされちまったよ。  きゃあ。オバさま。  触るんじゃないよ。たく、このヘルメット。空気も入ってこないんだからね。

大妈:不要随意叫别人了,你这个刺猬头男人,都是因为你,大妈我又被当成坏人看待了啊。 嘎啊,大妈。 不要碰哟,真是的,这个头盔没有透气孔啊。

ナルホド:あの・・・どうしてヘルメットを・・・?

成步堂:那个。。。为什么带着头盔。。。?

オバチャン:ふん。オバチャン、からに閉じこもっちゃったんだからね。この先に進みたかったら、オバチャンを倒してからにしな。   (まいったな・・・)

大妈:哼,因为大妈我要封闭起来。要想继续前进的话,那就要打到大妈我。 (糟糕了。。。)

ナルホド:(そうだ・・・ミツルギからもらったこいつを・・・)あの、オバチャン、これを・・・

成步堂:(对了。。。把从御剑那得到的这东西给她。。。)那个,大妈,给你这个。。。

オバチャン:なんだい。このこきたない・・・・・んみっちゃあん・・・

大妈:什么,这个肮脏的。。。嗯?小剑酱。。。

ナルホド:(う・・・・ノーミツなフェロモンが・・・)  ・・・なになに。”この青くがった青年に、ベンギをはかってはくれまいか。あなたのミツルギ怜侍より”  あ、”あなたの”ですか。

成步堂:(呜。。。浓密的荷尔蒙。。。) 。。。什么什么“可以给这个蓝色青年行驶方便吗,来自你的御剑怜侍” 你,“你的”吗?

オバチャン:ふん。文字的誇張ってやつだよ。ま。みっちゃんの頼みじゃしょうがないねえ。

大妈:哼,夸大其词的人哟。算了,既然是小剑酱的拜托那就没办法了呢额。

≪ミツルギの紹介状≫をオバチャンにあげた。

把 《御剑的介绍信》给了大妈

オバチャン:オバチャン、ちょっと用を思い出しちゃったよ。いいかい、悪さするんじゃないよ  おばさま・・・ミツルギ検事に夢中なのですねえ・・・  まあ、何の意味もないけどね。

大妈:大妈我刚好想起来有点急事哟。听好了哟,不要做坏事哟。 大妈。。。很迷恋于御剑控方啊。。。 嘛啊,虽然没什么意义。

ハルミ:なにを言うのですか。気持ちはかならず伝わるものです。  いてて・・・(こういう話になるとむきになるんだよなあ・・・)とにかく、調査を始めようか。  はい。

春美:你在说什么呢?心意是一种定会传达的感情。 痛痛痛。。。(一说到这种事就会开始发火拧我啊。。。)总之,开始调查吧。 好的。

ビーム:カタカタカタカタ・・・

激光:卡塔卡塔卡塔。。。

ナルホド:わ。な、何ですか。  ひとつ、言い忘れてたけど。王都楼の控え室はね。今日は入っちゃだめだよ。  どうしてですか?

成步堂:哇,什,什么呀? 有一件事忘记说了,王都楼的休息室啊,今天不可以进入哟。 为什么?

オバチャン:なんでもね。捜査本部として使うんだそうな。1日だけ。  (虎狼死家の捜査・・・・か)   入るんじゃないよ。オバチャンが怒られるから。

大妈:没什么,听说是作为搜查本部在使用。只限今天。 (是搜查虎狼死家。。。吗?) 不要进去的哟,因为会惹大妈我生气。

同日 某時刻  ホテル・バンドー スミレの間

当天 某时刻 邦德酒店 紫罗兰之间

ナルホド:だれもいないね。  でも・・・なんだか、あわただしいですね・・・  (殺し屋の手がかりを追っているのかもしれないな)

成步堂:谁都不在呐。 但是。。。感觉,很不安定呢。。。 (可能是在追查杀手的线索吧。)

同日 某時刻 控え室前 ろうか

当天 某时刻 休息室前 走廊

ナツミ:お、ナルホド。  なつみさん・・・まだ、居たんですか?  めちゃろんや。カメラマンは、スクープでおまんま食べてるんやで。なんや、このホテル、妙な雰囲気、しとるからな。なんか起こらんかいなー、って。  

夏美:哦,成步堂。 夏美女士。。。你还在这里吗? 当然咯。摄影记者为了头条新闻在大吃特吃饭团。感觉这个酒店有一种奇妙的气氛,是发生了什么事吗?

ハルミ:でも・・・カメラは持っていらっしゃるのですか?  

春美:但是。。。你带有相机吗?

ナツミ:メチャリまえや。カメラマンにとって、カメラはおまんまを盛るおちゃわんや。ちゃんと、ここにこうして・・・・そういえば、うちのおちゃわん、盗まれたんやったわ。

夏美:当然得呀。对摄影记者来说,相机就是吃饭的饭碗呀。我有好好地在这里这样子。。。那么说来,我的饭碗被偷了啊。

ナルホド:(それを忘れるか・・・?)

成步堂:(忘了那事了吗。。。?)

同日 某時刻 イサオの控え室

当天 某时刻 功先生的休息室

???:・・・う・・・うう・・・う・・・うう・・・

???:。。。呜。。。呜呜。。。呜。。。呜呜呜。。。

ハルミ:ななな、ナルホドくん。  こ、この世のものとも思えない、不気味なうめき声だ・・・・

春美:成成成,成步堂君。 不,不会是这世上的,这令人害怕的呻吟声。。。

???:うぐ。・・・ううううぐぐぐ・・・  お・・・お化け、嫌いです。・・・あああ。

???:呜咕。。。。呜呜呜呜咕咕咕。。。 讨。。。讨厌鬼怪啊。。。啊啊啊。

ナルホド:いや、妖怪かもしれないぞ。

成步堂:不,也有可能是妖怪啊。

???:誰が妖怪だい。  きゃあ。  出た・・・宇宙人だ。

???:谁是妖怪啊。 嘎啊。 出来了。。。是宇宙人。

オバチャン:誰が宇宙人だい。  カタカタカタカタ・・・  なんだ・・・オバチャン、こんなところにいたんですか。  なんなんだいあんたたちは。せっかくこう、イサオちゃんとの思い出にひたってたのにさ。

大妈:谁是宇宙人啊? 卡塔卡塔卡塔。。。 什么啊。。。。大妈你在这地方啊? 什么什么啊你们,明明好不容易可以这样子沉浸在与功酱的回忆中啊。

同日 某時刻 警察署内 刑事課

当天 某时刻 警察局内 刑事科

ハルミ:わあ。なんだかみなさん、忙しそうですね。・・・  うん。・・・明日の法廷に向けて、証拠固めをしてるんだろうね。

春美:哇啊,总觉得大家都很忙呢。。。 嗯。。。为了明天的审判,都在收集线索巩固证据吧。

けいじ:・・・おい、早く被害者のリストをまわしてくれ。・・・むちゃいうな。100人以上いるんだぞ。

刑警:。。。喂,快点给我被害人的名单。。。。太乱来了,都超过100人了啊。

ハルミ:・・・あの。ナルホドくん?オートロさんて、大悪党だったのですか?  ・・・どうやら、別の事件・・・みたいだね。

春美:。。。那个,成步堂君?王都楼先生是个大坏蛋吗? 。。。 似乎,好像是,。。。其他的案件呐。

同日 某時刻 留置所 面会室

当天 某时刻 拘留所 会面室

かんしゅ:すみません。今日はもう、面会時間は終了しました。 え・・・

看守:不好意思,今天的会面时间已经结束了。 额。。。

ナルホド:(そんな・・・聞きたいことがいっぱいあるのに・・・)す、すみません。僕、弁護士のナルホドといいますけど・・・  ナルホドさん・・・?あ。そういえば、あなたにメッセージがありますよ。  メッセージ・・・    王都楼からです。・・・はい、どうぞ。

成步堂:(怎么会。。。明明有一大堆想要问的事。。。)不,不好意思,那个,我是律师成步堂。。。 成步堂先生。。。?啊,那么一说,有给你的留言哟。 留言。。。 是王都楼给你的。。。给你,请看。

ハルミ:な、なにが書いてあるのですか。大事な話でしょうか・・・?

春美:写,写了什么?应该是重要的事吧。。。?

ナルホド:わからない。・・・とりあえず、読んでみよう。”弁護士さんへ。大事な話があります”(なんだろう・・・胸騒ぎがする・・・)

成步堂:不知道。。。姑且先读读看吧。“致律师先生,有重要的事”(会是什么呢?。。。心里忐忑不安。。。)

オートロ:・・・・・・・あ、ナルホドさん。・・・じつは・・・お願いがあるんですよ。僕の飼ってる猫・・・しゅうっていうんだけど。えさ、少ししか用意してないから、お腹を賺せてると思うんです。ちょっと、僕の家までいって、餌、やっといてくれませんか?僕の家、ホテルの先にありますから。   ・・・・・

王都楼:。。。。。。啊,成步堂先生。。。。实际上。。。有件事要拜托你哟。我饲养的猫。。。叫做修。稍微给它准备一点猫粮吧,我觉得它肚子饿了。可以稍稍替我去一下我家给它一点猫粮吗?我家在酒店的前面。

ハルミ:た・・・大変です。すぐ行ってあげましょう。しゅうちゃん、きっとお腹ペコペコですよ。  そ・・・そうだね。

春美:不。。。不好了。赶紧去吧。修酱,肚子一定饿扁了哟。 是,。。。是呐。

≪王都楼のメモ≫をポケットにねじ込んだ。

把《王都楼的留言》塞入口袋内

ナルホド:(依頼人の頼みだ。・・・行っておくか)

成步堂:(是委托人的请求。。。去吧。)

同日 某時刻 王都楼邸 応接間

当天 某时刻 王都楼家 客厅

ナルホド:(やれやれ・・・すっかり暗くなっちまったな・・・)  じゃあ、電気をつけますね。  はあ・・・。さすが、スターの家だな。  さあ。しゅうちゃんをさがしましょう。しゅうちゃあん。

成步堂:(哎呀哎呀。。。彻底变黑了啊。。。) 那么,打开电源吧。 哇啊。。。不愧是明星的家啊。 那么,寻找修酱吧,修酱啊。

しゅう:にゃあん。

修:喵啊。

ナルホド:お。こいつか。  まあ。愛らいしねこ。・・・しゅうちゃん。

成步堂:哦,是这家伙吗? 嘛啊,可爱的小猫。。。修酱。

しゅう:にゃあん。  ・・・ふふ。

修:喵。 。。。哼哼。

ナルホド:(気には入ったみたいだ)

成步堂:(好像很喜欢呢。)

???:すみません。・・・   !  失礼ですが、あなた様は・・・?  あ。あの、僕たちは弁護士です。・・・王都楼さんの。  旦那様の・・・では・・・あなたが、ナルホド様。  は、はい。  これはお見それしました。

???:不好意思。。。。 ! 失礼了,您是。。。? 啊,那个,我们是律师。。。。王都楼先生的。 主人的。。。那么。。。你是,成步堂大人。 是,是的。 恕我眼拙没认出您来。

タナカ:わたし、この家の執事で田中太郎ともうします。  どうも・・・よろしくお願いします。

田中:我是这个家的管家。叫做田中太郎。 您好。。。请多多关照。

しゅう:にゃあん。

修:喵。

ナルホド:可愛い猫ですね。  私が世話をしておりますよ。主人のお気に入りです。  ・・・  ・・・  あの。他には、何か?  

成步堂:很可爱的猫啊。 是我在照顾它哟。主人很喜欢它。 。。。 。。。 那个,还有其他什么事吗?

タナカ:特にございません。猫のことを話すのは、使用人に相応しくありません。

田中:没什么特别事。谈论猫咪的话题,并不符合佣人的身份。

ナルホド:(・・・やれやれ、この紙切れ、もう、いらないな・・・)

成步堂:(。。。哎呀哎呀,这张纸条,已经不需要了啊。。。)

≪王都楼のメモ≫をまるめて捨てた。

把《王都楼的留言》整个扔掉了。

8時だ熊。 ぼく、熊オヤジ。

8点熊。 我是熊老爷。

ナルホド:なな、なんだなんだ。

成步堂:什,什,什么啊这是。

オバチャン:プレゼントの時計の時報だよ。もう、夜の8時だからね。  ううう。・・死ぬかと思った。  午後8時・・・ちょうどあの晩、授賞式が終わったころですね。

大妈:是礼物,时钟的报时哟。因为已经是晚上8点了呢。 呜呜呜。。。吓死我了啊。 下午8点。。。正好是那天晚上颁奖典礼结束的时刻啊。

ナルホド:(あれからまるまる2日、か・・・)

成步堂:(已经过了整整2天了吗?。。。)

・・・・ピピピピ・・・

。。。。噼噼噼噼。。。。

ナルホド:(トランシーバーが。)

成步堂:(对讲机)

・・・ぴ・・・

。。。噼。。。

ナルホド:もしもし。もしもし。

成步堂:喂喂,喂喂。

???:・・・これは電話ではありませんよ。

???:。。。这不是电话哟。

ナルホド:まよいちゃんは。彼女は・・・無事だろうな。

成步堂:真宵酱,她。。。没事吧。

???:・・・どうやら、要求は拒否されたようですね。  ・・・。  ニュースを聞きました。  ・・・私のプレゼントも意味がありませんでしたか・・

???:。。。似乎好像是拒绝了我的要求呢。 。。。 听过新闻了。 。。。我送的礼物也没意义了吗。。。

ハルミ:・・・い、いけません。マヨイ様、マヨイ様あああ。

春美:。。。不,不行啊。真宵大人,真宵大人啊啊啊。

ナルホド:もう1日。頼む。あと1日だけ、待ってくれ。かならず・・・今度こそ、無罪判決を・・・   ・・・・・やむを得ませんね。私としても、無罪判決がどうしても必要なのですよ。  ・・・たのむ。声を・・・マヨイちゃんの声を聞かせてくれ。

成步堂:再多一天,拜托了。你只需要再等一天。一定。。。下次一定取得无罪审判。。。。 。。。。。不得已呢。就算是我,也无论如何必须要得到无罪审判哟。 。。。拜托了,请让我。。。听听真宵酱的声音。

???:そうさざ・・・では・・・ザザザ・・・ちょっとさざ・・・ざざざざ・・・

???:那样杂杂。。。那么。。杂杂杂。。。有点杂杂。。。杂杂杂杂。。。。

ナルホド:(・・・・なんだ。急に雑音が鳴り出したぞ・・・)もしもし。もしもし。

成步堂:(。。。怎么了,突然冒出来杂音啊。。。)喂喂,喂喂。

???:どうやらざざ・・・のぐあ・・・ざ・・・わるいざざざざ・・・

???:似乎杂杂。。。杂杂。。。杂。。。。坏了杂杂杂。。。

ナルホド:(くそ。トランシーバーが壊れたのか・・・?)

成步堂:(可恶,对讲机坏了吗。。。?)

・・・ぴ・・・

。。。噼。。。

ハルミ:い、今のは・・・?  わからない。いきなりがーピー言い出したんだ。  ああ・・・マヨイ様・・・マヨイ様。

春美:刚,刚才是。。。? 不知道。突然地冒出来噼声。 啊啊。。。真宵大人。。。真宵大人。

ナルホド:(どうしていきなり壊れちまったんだ・・・?だれか・・・機械に詳しそうな人に、相談したほうがいいな・・・それも、なるべく早く。)

成步堂:(为什么突然坏掉了。。。?有谁。。。。对机械比较了解,找他问问情况比较好啊。。。还有,要尽可能的快点。)

同日 某時刻 ナルホド法律事務所

当天 某时刻 成步堂法律事务所

いとのこ:お。お帰りっす。簡単な夜食、用意しといたっす。   そ・・・それはどうも。  ごうせいに、フルコースっす。・・・缶詰めの。

系锯:哦,回来了。我准备好了简单的晚餐。 那。。。那真是谢谢了。是合拼的西式大全餐。。。。罐头的。

ナルホド:せっかくですけど・・・食べてる時間、ありませんから。  あ。缶切りがないっす。  (・・・やれやれ・・・)  ・・・どっすか。自分の出番はないっすか。なんでも相談に乗るっすよ。  (せっかくだから・・・何か相談してみるか?)

成步堂:虽然是特意准备的但。。。没有吃饭的时间。 啊,没有拔罐器。 (。。。哎呀哎呀。。。) 。。。怎么了,我能帮得上忙吗?不管是什么都可以和我谈谈。 (机会难得。。。试着问些什么?)

いとのこ:トランシーバー・・っすか?  あ、ナルホドくん。あのことを話してみては?  あのこと?  そうだ。こいつ・・・急に壊れちゃったんですよ。  故障・・・っすか?

系锯:对讲机。。。吗? 啊,成步堂君,试试谈论一下那事? 那件事? 对了,这东西。。。突然地坏掉了。 故障。。。吗?

ナルホド:誘拐犯と話していたら、急に雑音が入って・・・ホラ。こんな風に。

成步堂:和绑架犯谈话时,突然地出现了杂音。。。看,就像这样子。

・・・ぴ・・・  

。。。。噼。。。

いとのこ:・・・  ・・・  雑音なんか、聞こえねっす。  あ、あれれ?

系锯:。。。。 。。。 杂音什么的,听不到呢。 啊,啊嘞?

ハルミ:・・・治ってしまいましたね。  おかしいな・・・・あんなにザーザー言ってたのに。  ふむう・・・もしかすると・・・  なんですか?  ”電波障害”・・・かもしれないっす。  電波障害?

春美:。。。痊愈了呐。 好奇怪啊。。。明明有很多的杂杂杂音。 嗯嗯。。。难道是。。。 是什么? 可能是。。。“电磁干扰” 电磁干扰?

ナルホド:あの。”電波障害”って・・・?

成步堂:那个“电磁干扰”是。。。?

いとのこ:受信装置に他の電波が干渉して、雑音が発生することがあるっす。  ・・・ああ。そういえば。  わたくし、わかりません・・・  例えば、パソコンのそばで携帯電話がなると、ディスプレイの表示がゆがんだりするっす。

系锯:有其他的电磁干扰接收器,就会出现杂音。 。。。啊啊,那么说来。 我不明白。。。 比方说,在电脑旁边放一个电话的话,显示器的图像就会歪曲。

ハルミ:はい?”パソコン”・・・ですか?   ・・・・

春美:咦?“电脑”。。。是什么? 。。。。

ナルホド:ほら。テレビのそばでドライヤーを使うと、ざざってなるでしょ?  

成步堂:春美,你在电视机旁边使用吹风机的话,电视就会歪曲发杂音的吧?

ハルミ:あ、ああ、はい。なります。・・・ええ、それはもう。

春美:啊,啊啊,是的。是那样。。。额额,确实是啊。

ナルホド:(理解できて、異様に嬉しそうだな・・・)  

成步堂:(理解了,好像异常地高兴啊。。。)

いとのこ:あんたのトランシーバーに雑音が入った部屋・・・そこに何か、強い電波を出すものがあったのかもしれないっす。例えば、そっすね。・・・盗听器、とか。  

系锯:在你的对讲机里有杂音的房间内。。。那里可能会有什么发出强大电波的设备。比方说,对了。。。窃听器什么的。

ナルホド:・・・あ。  あんた。その雑音は、どこで?

成步堂:。。。啊。 你是在哪里听到了那个杂音?

ハルミ:イサオさんの控え室・・・殺人現場です。  なんすと。自分は警察に忍び込んで、電波探知機を持ち出してくるっす。じゃ、あとで。待ち合わせ場所は、殺人現場っす。  あ。ちょっと、いとのこさん。  

春美:在功先生的休息室。。。在案发现场。 我悄悄地去潜入警局,把电磁探测器带出来。那么,之后汇合的地点就定在案发现场。 啊,稍等,系锯刑警。

いとのこ:うおおお。捜査っす。血がなるっす。腕が騒ぐっす。捜査っす。

系锯:呜哦哦哦。搜查搜查,热血沸腾,蠢蠢欲动。搜查啊。

ハルミ:ナルホドくん。私たちも、まいりましょう。   ・・・よし、行こう。

春美:成步堂君。我们也去吧。 。。。好的,走吧。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 3385344009@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
下载天玑谷App
抢先玩0.1折好游戏
领取游戏好礼
扫码下载安卓版天玑谷手游APP
天玑谷游戏 - 抢先玩好游戏
一款高颜值都在用的游戏聚合APP
立即下载
逆转裁判攻略第二章(逆转裁判2速刷教程)

逆转裁判攻略第二章(逆转裁判2速刷教程)

作者:四月游戏解说 发表时间:2023/06/22 16:00 阅读量:350

3月22日 午後 5時24分 ナルホド法律事務所

3月22号 下午 5点24分 成步堂法律事务所

ハルミ:マヨイ様・・・マヨイ様ああ・・・ううう・・・う

春美:真宵大人。。。真宵大人啊啊。。。呜呜呜。。。呜。

ナルホド:ごめん・・・はるみちゃん・・・  わたくし・・・もうだめです・・・ああああ。   大丈夫だよ。まだ、チャンスはある。  え・・・  誘拐犯の要求は、”無罪判決”のはずだ。うかつにマヨイちゃんに手は出せない。・・・まだオートロさんは、有罪になったわけじゃないんだからね。  うう・・・うう・・・   ・・・泣いてる暇はないよ。今は、行動しないと。  

成步堂:对不起。。。春美酱。。。 我。。。已经不行了。。。啊啊啊啊。 没事的,还有机会哟。 额。。。 绑架犯的要求应该是“无罪审判”。不会随便大意地对真宵酱动手。。。。因为还没有致使王都楼先生有罪。 呜呜。。。呜呜。。。 。。。没有时间哭泣了。现在,要行动了。

ハルミ:・・・・・そ・・・そうですよね。マヨイさまは・・・きっとお辛いですから。

春美:。。。是。。。是的哟。因为真宵大人。。。肯定很难受。

ナルホド:そうだよ、じゃあ・・・

成步堂:是哟,那么。。。

???:お。あんたたち。まだいたっすね。  お・・・おひげの刑事さん・・・

???:哦,你们,还在啊。 哦。。。是胡子刑警先生。。。

ナルホド:(ハルミちゃんにとって、イトノコ刑事は・・・”おひげの刑事”というなまえのおじさんらしいな)

成步堂:(对春美酱来说,好像系锯刑警是。。。叫做“胡子刑警”名字的大叔啊)

イトノコ:男・糸鋸圭介。話があって来たっす。

系锯:男人系锯圭介有话来说了。

ナルホド:(忙しいんだけど・・・)

成步堂:(虽然比较忙但。。。)

イトノコ:今朝、法廷に向かう途中、ピストルで撃たれたっす。  具合は・・・どうなんですか。   ミツルギ検事は”命に別状はない”って言ってましたけど・・・それは、間違いないっす。うたれたのは、肩っすから。今は、弾丸の摘出手术も終わって、びょういんで寝てるはずっす。   

系锯:今天早上,在去法庭的路上,被手枪打伤了。 情况。。。怎么样? 御剑控方虽然说过“没有生命危险”。。。但那并没有错。因为被击中的地方在肩膀上。现在,取弹手术也结束了,应该在医院里面睡着了。

ナルホド:・・・どこの病院ですか?  お、なんすか。・・・行くっすか?お見舞い。  い、いや・・・ まあ、気が向いたら・・・あんた。いいとこあるっすね。法廷に出られなくて、死ぬほど悔しがっていたっすから・・・・思いっきり、たたかれてあげるといいっす。鞭で。

成步堂:哪里的医院? 哦,做什么。。。要去吗?探望慰问。 不,不是。。。 哎,如果你。。。高兴的话。有个好地方呢,她因为不能出庭而后悔死了。。。所以会狠狠地抽打你们,用鞭子。

ハルミ:たたかれてあげましょうよ。ナルホドくん。  ・・・やっぱり、やめておきます。

春美:会抽打你的哟,成步堂君。 。。。果然还是算了吧。

イトノコ:いーと、病院の名前はたしか・・・”堀田クリニック”っす。

系锯:那个,医院的名字应该是。。。“掘田私人医院”

ナルホド:(きいたこと、あるような・・・まあ・・・、後で顔を出してみるか・・・)

成步堂:(好像听说过啊。。。算了。。。,之后去那里看看吧。。。)

同日 某時刻 堀田クリニック ロビー

当天 某时刻 掘田私立医院 大厅

ナルホド:(・・・まさか、またくることになるとはなあ・・・)

成步堂:(。。。真想不到,还会再次来到这个医院啊。。。)

カルマ:なにかしら?ナルホド龍一。その、手に持ったチューリップは。

狩魔:不知是什么?成步堂龙一,你手里拿着的那花束。

ナルホド:(やっぱり、来るんじゃなかった・・・お見舞いなんて。)・・・カルマ検事。きみは昨日、キリオサンと取引をしただろう?   ・・・なんのことかしら?  王都楼さんを確実に有罪にするために、今日の法廷で、彼女に証言を拒否させた。 

成步堂:(果然探望什么的。。。不该来。)。。。狩魔控方,昨天,你与雾绪女士做过交易吧? 。。。不知是什么交易? 为了让王都楼先生确实有罪,你让她在今天的法庭上拒绝证言。

カルマ:・・・さあ。知らないわ。そんな証拠があるのかしら?  なんだって・・・  ・・・運がよかったわね。ナルホド龍一。私が法廷にたっていれば、この事件はもう、おわっていた。

狩魔:。。。谁知呢,我不清楚啊。不知道你有证据吗? 你说什么。。。 。。。运气真好啊,成步堂龙一,如果我在法庭上的话,这个案件就已经结束了

ナルホド:キリオサンの”偽装”を隠したまま、か?  ・・・そんなことは問題じゃない。偽装があろうとなかろうと・・・私のするべきことはただ1つ。王都楼の有罪を立証することよ。・・・そのために使えるものは、何だって使うわ。

成步堂:你想要继续隐瞒雾绪女士的“伪装”吗? 。。。有伪装还是没有伪装呢,这可不是问题。。。。我要做的事只有一件,那就是立证王都楼的有罪。。。。为此,不管是什么只要有用我都会拿来用呀。

ナルホド:・・・そういえば、ミツルギ・・・今日の法廷・・・珍しくうろたえていたよな?

成步堂:。。。那么一说,御剑。。。在今天的法庭上。。。可是很罕见地惊慌失措了哟。

みつるぎ:証人。そのカード・・・こちらに渡すのだ。はやく。貴様は・・・なんという、バカなことをしてくれたのだ。こいつを・・・今まで私の目から隠しておくなんて。

御剑:证人,那张卡片。。。给我看一下,快点。你这女人。。。给我带来了多么棘手的麻烦。竟将这东西。。。掩我耳目到现在。

ナルホド:あのカード・・・・いったい、なんだったんだ?  

成步堂:那张卡片。。。究竟是什么?

みつるぎ:・・・・こいつのことか・・・・・・いいか。これは極秘情報だ。・・・誰にも漏らすな。特別捜査課が何年も追っているが、署内でも、知らない人間が多い。

御剑:。。。这东西吗?。。。。。。。好吧。这是绝密档案。。。。不能透漏给任何人。这是特别搜查科追查了很多年,但是就算在警局内部,也有很多人不知道此事。

ナルホド:わ、分かった・・・   このカードの持ち主・・・名前は、虎狼死家左左右卫门(ころしやさざえもん)と言う。その名の通り、殺し屋だ。・・・凄腕の、な。   (殺し屋・・・・)

成步堂:明,明白了。。。 这个卡片的主人。。。名字叫做虎狼死家左左右卫门。就如同名字一样,是个杀手。。。高水平的。。。 (杀手。。。)

証拠品≪カード≫のデータを法廷記録にファイルした。

证据《卡片》的资料已加入到法庭记录里

ナルホド:殺し屋さざえもん・・・って・・・?   "虎狼死家"は、屋号だ。・・・老舗のな。  ・・・しにせ・・・?   

成步堂:杀手左左右卫门。。。是。。。? 虎狼死家是名号。。。。老字号了。 。。。老字号。。。?

みつるぎ:初代が現れたのは、もう100年も前のことらしい。さざえもんは、虎狼死家の3代目を袭名した殺し屋だ。

御剑:第一代出现之时好像已经是100年前的事了。左左右卫门是虎狼死家的第三代接班人杀手。

ナルホド:”さざえもん”だから、さざえのカードを・・・?  やつは、殺したえもののそばに、かならずカードを残していく。  どうして、そんなことを・・・  依頼人に対する義理、と考えられている。  ”義理”・・・?

成步堂:因为是左左右卫门所以放了海螺(同音不同字)的卡片。。。? 那家伙一定会留下卡片放到杀害的猎物旁边。 为什么要那么做。。。 被认为是对于委托人的情义。 “情义”。。。?

みつるぎ:カードを残すことで自らの犯行を明らかにするわけだ。依頼人に殺人容疑がかからないようにするために。  ・・・はあ・・・  虎狼死家は、依頼人との信頼関係を何よりも重んじる。・・・義理人情に生きる殺し屋、と言うことらしい。

御剑:通过留下卡片而告知世人是自己所杀的吧。为了不把杀人嫌疑牵连到委托人身上。 。。。啊?。。。 虎狼死家把与委托人的信赖关系看的比任何都重要。。。。可以说是为了人情世故而活着的杀手。

ナルホド:(・・・’殺し屋に義理も人情もあるかよ・・・)それで・・・・その殺し屋が、この事件に・・・?

成步堂:(。。。杀手也会有人情和情义吗。。。)那么。。。那个杀手和本案件有。。。?

みつるぎ:そのようだな。このカードが発見された以上、間違いないだろう・・・・

御剑:是那样的啊。既然发现了这张卡片,那就不会错了。。。

ナルホド:(虎狼死家さざえもん・・・・)

成步堂:(虎狼死家左左右卫门。。。)

みつるぎ:今日の法廷・・・・じつは、私も気になっていた。君も、妙に狼狽えていた。・・・なにかあったのか?   (こいつには・・・話しておくべきかもしれない)マヨイちゃんが・・・・誘拐されたんだ。  ゆ・・・誘拐だと・・・?犯人の要求は。  無罪判決だ。  ・・・そういうことだったのか。  ・・・・   大至急、捜査班を編成しよう。あすまでに、解決する。

御剑:今天的法庭。。。其实,我也注意到了。你也是难以想象地狼狈不堪。。。发生了什么事吗? (莫非可以。。。对这家伙说吧)真宵酱。。。。被绑架了。 绑。。。绑架。。。。?犯人的要求是什么? 无罪审判。 。。。是那回事吗? 。。。 要火速地编组搜查班,直到明天之前解决此事。

ハルミ:ほ・・・本当ですか。ナルホドくん。み、ミツルギ検事が・・・

春美:真。。。真的吗?成步堂君。御,御剑控方要。。。

ナルホド:気休めはよしてくれ。    ナルホドくん。・・・?  見つかるはずがない。手がかりが、全くないんだ。  ・・・   彼女を助ける方法は、1つしかない。・・・なんとしてでも、無罪判決をもぎ取るしかないんだよ。  ・・・・ナルホド。これだけは言っておく。イサオを殺害したのは、さざえもんだ。そして、その殺人を依頼したのは・・・王都楼・・・貴様の依頼人だ。  止めてくれ。・・・信じるわけにはいかない。

成步堂:你在安慰我。 成步堂君。。。? 不可能会找到的。完全没有线索。 。。。 能救她的方法只有一个。。。。那就是无论如何,都必须要夺取无罪审判。 。。。。成步堂,我仅是说下,杀害功先生的人是左左右卫门,还有委托他杀人的人是。。。王都楼。。。是你这家伙的委托人。 不要说了。。。我不会相信的。

ミツルギ:・・・わかった。きみは捜査を続けたまえ。・・・これを持って行くといい。   これは・・・?  ホテルは現在、立ち入り禁止になっている。さざえもんの手がかりを探すためにな。・・・それを持っていれば、入れてもらえるだろう。

御剑:。。。明白了。那么你继续调查。。。拿着这个走比较好。 这个是。。。? 酒店现在是禁止入内状态。为了查找左左右卫门的线索。。。拿着这个的话,他们会让你进去的吧。

≪ミツルギの紹介状≫を法廷記録に挟んだ。

《御剑的介绍书》已加入到法庭记录里

ミツルギ:・・・とにかく、マヨイ君の手配をしておこう。・・・失礼する。何かあったら、また会おう。

御剑:。。。总之,我去安排真宵君的搜查工作了。。。。先走了,如果有什么事,再联系。

ハルミ:ナルホドくん。まさか・・・まさか、オートロさんが、殺し屋さんを・・・

春美:成步堂君。不会吧。。。不会吧,王都楼先生雇佣杀手。。。

ナルホド:そんなはずはないよ。(だって・・・彼には、サイコ・ロックはなかった・・・)

成步堂:那不可能哟,(因为。。。他没有出现心理枷锁。。。)

ハルミ:そ、そうですよね・・・   ・・・マヨイちゃん・・・頼むから無事でくれ。

春美:是,是的啊哟。。。 。。。真宵酱。。。拜托了你要平安。

?月?日 ??時??分 ???????

?月?号 ??时??分 ????

マヨイ;ふふん。誘拐犯も、ちょっとドジだよねー。こんなカード、落としとくんだもん。”殺し屋だ”とか言ってたけど、きっと、ナルホドくんみたいにはったりだよね・・・とりあえず、このカードで・・・ 

真宵:哼哼哼,绑架犯也是有点疏忽呢,竟会落下这种卡片。虽然说是“杀手”但是肯定和成步堂君一样是虚张声势的吧,。。。暂且用这张卡片开门。。。

・・かち・・

。。。开门声。。。

マヨイ:・・・はずれたみたいだね、ドアの鍵・・・よし。思い切って行ってみよう・・

真宵:。。。门锁好像是打开了呢。。。好,干脆试试逃走吧。。。

?月?日 ??時??分 ???????

?月?号 ??时??分 ?????

マヨイ:うわ・・・。なんだろ、ここ。やっぱり、あのホテルじゃなかったみたいだね・・・あそこにあるの、ビデオかな?・・・とにかく、何か手がかりをさがさないと。それで・・・・お姉ちゃんに見てもらうんだ。

真宵:呜哇。。。这里是哪里啊。果真,不像是在那个酒店里啊。。。那里的那个是录像机吗?。。。总之,要找到些什么线索,然后。。。给姐姐看。

3月22日 午後 7時4分 堀田クリニック ロビー

3月22号 下午 7点4分 掘田私人医院 大厅

ハルミ:・・・ナルホドくん?  ん?・・・あ、ああ。(まよいちゃんのこと、考えてた)

ミツルギ検事・・・行ってしまわれましたよ。

春美:。。。成步堂君? 嗯?。。。啊,啊啊。(我在考虑真宵酱的事。)御剑控方。。。他走了啊。

ナルホド:(・・・とにかく、オートロさんを信じるしかない。でも・・・一度、話を聞いておいたほうがいいな・・・)・・・よし。僕たちも行こうか。  はい。

成步堂:(。。。总之,只能信任王都楼先生。但是。。。再去问他一次比较好。。。)。。。好,我们也走吧。 好的。

同日 某時刻 ホテル・バンドー ロビー

当天 某时刻 邦德酒店 大厅

ハルミ:さあ、ナルホドくん。手がかりを探しましょう。まよいさまのために・・・

春美:那么,成步堂君。寻找线索吧,为了真宵大人。。。

???:そうはいかないよ。   おばちゃん。

???:那样可不行哟。 大妈。

オバチャン:気安く呼ぶんじゃないよ。このギザギザ男が。あんたのせいで、オバチャンまた、わるものにされちまったよ。  きゃあ。オバさま。  触るんじゃないよ。たく、このヘルメット。空気も入ってこないんだからね。

大妈:不要随意叫别人了,你这个刺猬头男人,都是因为你,大妈我又被当成坏人看待了啊。 嘎啊,大妈。 不要碰哟,真是的,这个头盔没有透气孔啊。

ナルホド:あの・・・どうしてヘルメットを・・・?

成步堂:那个。。。为什么带着头盔。。。?

オバチャン:ふん。オバチャン、からに閉じこもっちゃったんだからね。この先に進みたかったら、オバチャンを倒してからにしな。   (まいったな・・・)

大妈:哼,因为大妈我要封闭起来。要想继续前进的话,那就要打到大妈我。 (糟糕了。。。)

ナルホド:(そうだ・・・ミツルギからもらったこいつを・・・)あの、オバチャン、これを・・・

成步堂:(对了。。。把从御剑那得到的这东西给她。。。)那个,大妈,给你这个。。。

オバチャン:なんだい。このこきたない・・・・・んみっちゃあん・・・

大妈:什么,这个肮脏的。。。嗯?小剑酱。。。

ナルホド:(う・・・・ノーミツなフェロモンが・・・)  ・・・なになに。”この青くがった青年に、ベンギをはかってはくれまいか。あなたのミツルギ怜侍より”  あ、”あなたの”ですか。

成步堂:(呜。。。浓密的荷尔蒙。。。) 。。。什么什么“可以给这个蓝色青年行驶方便吗,来自你的御剑怜侍” 你,“你的”吗?

オバチャン:ふん。文字的誇張ってやつだよ。ま。みっちゃんの頼みじゃしょうがないねえ。

大妈:哼,夸大其词的人哟。算了,既然是小剑酱的拜托那就没办法了呢额。

≪ミツルギの紹介状≫をオバチャンにあげた。

把 《御剑的介绍信》给了大妈

オバチャン:オバチャン、ちょっと用を思い出しちゃったよ。いいかい、悪さするんじゃないよ  おばさま・・・ミツルギ検事に夢中なのですねえ・・・  まあ、何の意味もないけどね。

大妈:大妈我刚好想起来有点急事哟。听好了哟,不要做坏事哟。 大妈。。。很迷恋于御剑控方啊。。。 嘛啊,虽然没什么意义。

ハルミ:なにを言うのですか。気持ちはかならず伝わるものです。  いてて・・・(こういう話になるとむきになるんだよなあ・・・)とにかく、調査を始めようか。  はい。

春美:你在说什么呢?心意是一种定会传达的感情。 痛痛痛。。。(一说到这种事就会开始发火拧我啊。。。)总之,开始调查吧。 好的。

ビーム:カタカタカタカタ・・・

激光:卡塔卡塔卡塔。。。

ナルホド:わ。な、何ですか。  ひとつ、言い忘れてたけど。王都楼の控え室はね。今日は入っちゃだめだよ。  どうしてですか?

成步堂:哇,什,什么呀? 有一件事忘记说了,王都楼的休息室啊,今天不可以进入哟。 为什么?

オバチャン:なんでもね。捜査本部として使うんだそうな。1日だけ。  (虎狼死家の捜査・・・・か)   入るんじゃないよ。オバチャンが怒られるから。

大妈:没什么,听说是作为搜查本部在使用。只限今天。 (是搜查虎狼死家。。。吗?) 不要进去的哟,因为会惹大妈我生气。

同日 某時刻  ホテル・バンドー スミレの間

当天 某时刻 邦德酒店 紫罗兰之间

ナルホド:だれもいないね。  でも・・・なんだか、あわただしいですね・・・  (殺し屋の手がかりを追っているのかもしれないな)

成步堂:谁都不在呐。 但是。。。感觉,很不安定呢。。。 (可能是在追查杀手的线索吧。)

同日 某時刻 控え室前 ろうか

当天 某时刻 休息室前 走廊

ナツミ:お、ナルホド。  なつみさん・・・まだ、居たんですか?  めちゃろんや。カメラマンは、スクープでおまんま食べてるんやで。なんや、このホテル、妙な雰囲気、しとるからな。なんか起こらんかいなー、って。  

夏美:哦,成步堂。 夏美女士。。。你还在这里吗? 当然咯。摄影记者为了头条新闻在大吃特吃饭团。感觉这个酒店有一种奇妙的气氛,是发生了什么事吗?

ハルミ:でも・・・カメラは持っていらっしゃるのですか?  

春美:但是。。。你带有相机吗?

ナツミ:メチャリまえや。カメラマンにとって、カメラはおまんまを盛るおちゃわんや。ちゃんと、ここにこうして・・・・そういえば、うちのおちゃわん、盗まれたんやったわ。

夏美:当然得呀。对摄影记者来说,相机就是吃饭的饭碗呀。我有好好地在这里这样子。。。那么说来,我的饭碗被偷了啊。

ナルホド:(それを忘れるか・・・?)

成步堂:(忘了那事了吗。。。?)

同日 某時刻 イサオの控え室

当天 某时刻 功先生的休息室

???:・・・う・・・うう・・・う・・・うう・・・

???:。。。呜。。。呜呜。。。呜。。。呜呜呜。。。

ハルミ:ななな、ナルホドくん。  こ、この世のものとも思えない、不気味なうめき声だ・・・・

春美:成成成,成步堂君。 不,不会是这世上的,这令人害怕的呻吟声。。。

???:うぐ。・・・ううううぐぐぐ・・・  お・・・お化け、嫌いです。・・・あああ。

???:呜咕。。。。呜呜呜呜咕咕咕。。。 讨。。。讨厌鬼怪啊。。。啊啊啊。

ナルホド:いや、妖怪かもしれないぞ。

成步堂:不,也有可能是妖怪啊。

???:誰が妖怪だい。  きゃあ。  出た・・・宇宙人だ。

???:谁是妖怪啊。 嘎啊。 出来了。。。是宇宙人。

オバチャン:誰が宇宙人だい。  カタカタカタカタ・・・  なんだ・・・オバチャン、こんなところにいたんですか。  なんなんだいあんたたちは。せっかくこう、イサオちゃんとの思い出にひたってたのにさ。

大妈:谁是宇宙人啊? 卡塔卡塔卡塔。。。 什么啊。。。。大妈你在这地方啊? 什么什么啊你们,明明好不容易可以这样子沉浸在与功酱的回忆中啊。

同日 某時刻 警察署内 刑事課

当天 某时刻 警察局内 刑事科

ハルミ:わあ。なんだかみなさん、忙しそうですね。・・・  うん。・・・明日の法廷に向けて、証拠固めをしてるんだろうね。

春美:哇啊,总觉得大家都很忙呢。。。 嗯。。。为了明天的审判,都在收集线索巩固证据吧。

けいじ:・・・おい、早く被害者のリストをまわしてくれ。・・・むちゃいうな。100人以上いるんだぞ。

刑警:。。。喂,快点给我被害人的名单。。。。太乱来了,都超过100人了啊。

ハルミ:・・・あの。ナルホドくん?オートロさんて、大悪党だったのですか?  ・・・どうやら、別の事件・・・みたいだね。

春美:。。。那个,成步堂君?王都楼先生是个大坏蛋吗? 。。。 似乎,好像是,。。。其他的案件呐。

同日 某時刻 留置所 面会室

当天 某时刻 拘留所 会面室

かんしゅ:すみません。今日はもう、面会時間は終了しました。 え・・・

看守:不好意思,今天的会面时间已经结束了。 额。。。

ナルホド:(そんな・・・聞きたいことがいっぱいあるのに・・・)す、すみません。僕、弁護士のナルホドといいますけど・・・  ナルホドさん・・・?あ。そういえば、あなたにメッセージがありますよ。  メッセージ・・・    王都楼からです。・・・はい、どうぞ。

成步堂:(怎么会。。。明明有一大堆想要问的事。。。)不,不好意思,那个,我是律师成步堂。。。 成步堂先生。。。?啊,那么一说,有给你的留言哟。 留言。。。 是王都楼给你的。。。给你,请看。

ハルミ:な、なにが書いてあるのですか。大事な話でしょうか・・・?

春美:写,写了什么?应该是重要的事吧。。。?

ナルホド:わからない。・・・とりあえず、読んでみよう。”弁護士さんへ。大事な話があります”(なんだろう・・・胸騒ぎがする・・・)

成步堂:不知道。。。姑且先读读看吧。“致律师先生,有重要的事”(会是什么呢?。。。心里忐忑不安。。。)

オートロ:・・・・・・・あ、ナルホドさん。・・・じつは・・・お願いがあるんですよ。僕の飼ってる猫・・・しゅうっていうんだけど。えさ、少ししか用意してないから、お腹を賺せてると思うんです。ちょっと、僕の家までいって、餌、やっといてくれませんか?僕の家、ホテルの先にありますから。   ・・・・・

王都楼:。。。。。。啊,成步堂先生。。。。实际上。。。有件事要拜托你哟。我饲养的猫。。。叫做修。稍微给它准备一点猫粮吧,我觉得它肚子饿了。可以稍稍替我去一下我家给它一点猫粮吗?我家在酒店的前面。

ハルミ:た・・・大変です。すぐ行ってあげましょう。しゅうちゃん、きっとお腹ペコペコですよ。  そ・・・そうだね。

春美:不。。。不好了。赶紧去吧。修酱,肚子一定饿扁了哟。 是,。。。是呐。

≪王都楼のメモ≫をポケットにねじ込んだ。

把《王都楼的留言》塞入口袋内

ナルホド:(依頼人の頼みだ。・・・行っておくか)

成步堂:(是委托人的请求。。。去吧。)

同日 某時刻 王都楼邸 応接間

当天 某时刻 王都楼家 客厅

ナルホド:(やれやれ・・・すっかり暗くなっちまったな・・・)  じゃあ、電気をつけますね。  はあ・・・。さすが、スターの家だな。  さあ。しゅうちゃんをさがしましょう。しゅうちゃあん。

成步堂:(哎呀哎呀。。。彻底变黑了啊。。。) 那么,打开电源吧。 哇啊。。。不愧是明星的家啊。 那么,寻找修酱吧,修酱啊。

しゅう:にゃあん。

修:喵啊。

ナルホド:お。こいつか。  まあ。愛らいしねこ。・・・しゅうちゃん。

成步堂:哦,是这家伙吗? 嘛啊,可爱的小猫。。。修酱。

しゅう:にゃあん。  ・・・ふふ。

修:喵。 。。。哼哼。

ナルホド:(気には入ったみたいだ)

成步堂:(好像很喜欢呢。)

???:すみません。・・・   !  失礼ですが、あなた様は・・・?  あ。あの、僕たちは弁護士です。・・・王都楼さんの。  旦那様の・・・では・・・あなたが、ナルホド様。  は、はい。  これはお見それしました。

???:不好意思。。。。 ! 失礼了,您是。。。? 啊,那个,我们是律师。。。。王都楼先生的。 主人的。。。那么。。。你是,成步堂大人。 是,是的。 恕我眼拙没认出您来。

タナカ:わたし、この家の執事で田中太郎ともうします。  どうも・・・よろしくお願いします。

田中:我是这个家的管家。叫做田中太郎。 您好。。。请多多关照。

しゅう:にゃあん。

修:喵。

ナルホド:可愛い猫ですね。  私が世話をしておりますよ。主人のお気に入りです。  ・・・  ・・・  あの。他には、何か?  

成步堂:很可爱的猫啊。 是我在照顾它哟。主人很喜欢它。 。。。 。。。 那个,还有其他什么事吗?

タナカ:特にございません。猫のことを話すのは、使用人に相応しくありません。

田中:没什么特别事。谈论猫咪的话题,并不符合佣人的身份。

ナルホド:(・・・やれやれ、この紙切れ、もう、いらないな・・・)

成步堂:(。。。哎呀哎呀,这张纸条,已经不需要了啊。。。)

≪王都楼のメモ≫をまるめて捨てた。

把《王都楼的留言》整个扔掉了。

8時だ熊。 ぼく、熊オヤジ。

8点熊。 我是熊老爷。

ナルホド:なな、なんだなんだ。

成步堂:什,什,什么啊这是。

オバチャン:プレゼントの時計の時報だよ。もう、夜の8時だからね。  ううう。・・死ぬかと思った。  午後8時・・・ちょうどあの晩、授賞式が終わったころですね。

大妈:是礼物,时钟的报时哟。因为已经是晚上8点了呢。 呜呜呜。。。吓死我了啊。 下午8点。。。正好是那天晚上颁奖典礼结束的时刻啊。

ナルホド:(あれからまるまる2日、か・・・)

成步堂:(已经过了整整2天了吗?。。。)

・・・・ピピピピ・・・

。。。。噼噼噼噼。。。。

ナルホド:(トランシーバーが。)

成步堂:(对讲机)

・・・ぴ・・・

。。。噼。。。

ナルホド:もしもし。もしもし。

成步堂:喂喂,喂喂。

???:・・・これは電話ではありませんよ。

???:。。。这不是电话哟。

ナルホド:まよいちゃんは。彼女は・・・無事だろうな。

成步堂:真宵酱,她。。。没事吧。

???:・・・どうやら、要求は拒否されたようですね。  ・・・。  ニュースを聞きました。  ・・・私のプレゼントも意味がありませんでしたか・・

???:。。。似乎好像是拒绝了我的要求呢。 。。。 听过新闻了。 。。。我送的礼物也没意义了吗。。。

ハルミ:・・・い、いけません。マヨイ様、マヨイ様あああ。

春美:。。。不,不行啊。真宵大人,真宵大人啊啊啊。

ナルホド:もう1日。頼む。あと1日だけ、待ってくれ。かならず・・・今度こそ、無罪判決を・・・   ・・・・・やむを得ませんね。私としても、無罪判決がどうしても必要なのですよ。  ・・・たのむ。声を・・・マヨイちゃんの声を聞かせてくれ。

成步堂:再多一天,拜托了。你只需要再等一天。一定。。。下次一定取得无罪审判。。。。 。。。。。不得已呢。就算是我,也无论如何必须要得到无罪审判哟。 。。。拜托了,请让我。。。听听真宵酱的声音。

???:そうさざ・・・では・・・ザザザ・・・ちょっとさざ・・・ざざざざ・・・

???:那样杂杂。。。那么。。杂杂杂。。。有点杂杂。。。杂杂杂杂。。。。

ナルホド:(・・・・なんだ。急に雑音が鳴り出したぞ・・・)もしもし。もしもし。

成步堂:(。。。怎么了,突然冒出来杂音啊。。。)喂喂,喂喂。

???:どうやらざざ・・・のぐあ・・・ざ・・・わるいざざざざ・・・

???:似乎杂杂。。。杂杂。。。杂。。。。坏了杂杂杂。。。

ナルホド:(くそ。トランシーバーが壊れたのか・・・?)

成步堂:(可恶,对讲机坏了吗。。。?)

・・・ぴ・・・

。。。噼。。。

ハルミ:い、今のは・・・?  わからない。いきなりがーピー言い出したんだ。  ああ・・・マヨイ様・・・マヨイ様。

春美:刚,刚才是。。。? 不知道。突然地冒出来噼声。 啊啊。。。真宵大人。。。真宵大人。

ナルホド:(どうしていきなり壊れちまったんだ・・・?だれか・・・機械に詳しそうな人に、相談したほうがいいな・・・それも、なるべく早く。)

成步堂:(为什么突然坏掉了。。。?有谁。。。。对机械比较了解,找他问问情况比较好啊。。。还有,要尽可能的快点。)

同日 某時刻 ナルホド法律事務所

当天 某时刻 成步堂法律事务所

いとのこ:お。お帰りっす。簡単な夜食、用意しといたっす。   そ・・・それはどうも。  ごうせいに、フルコースっす。・・・缶詰めの。

系锯:哦,回来了。我准备好了简单的晚餐。 那。。。那真是谢谢了。是合拼的西式大全餐。。。。罐头的。

ナルホド:せっかくですけど・・・食べてる時間、ありませんから。  あ。缶切りがないっす。  (・・・やれやれ・・・)  ・・・どっすか。自分の出番はないっすか。なんでも相談に乗るっすよ。  (せっかくだから・・・何か相談してみるか?)

成步堂:虽然是特意准备的但。。。没有吃饭的时间。 啊,没有拔罐器。 (。。。哎呀哎呀。。。) 。。。怎么了,我能帮得上忙吗?不管是什么都可以和我谈谈。 (机会难得。。。试着问些什么?)

いとのこ:トランシーバー・・っすか?  あ、ナルホドくん。あのことを話してみては?  あのこと?  そうだ。こいつ・・・急に壊れちゃったんですよ。  故障・・・っすか?

系锯:对讲机。。。吗? 啊,成步堂君,试试谈论一下那事? 那件事? 对了,这东西。。。突然地坏掉了。 故障。。。吗?

ナルホド:誘拐犯と話していたら、急に雑音が入って・・・ホラ。こんな風に。

成步堂:和绑架犯谈话时,突然地出现了杂音。。。看,就像这样子。

・・・ぴ・・・  

。。。。噼。。。

いとのこ:・・・  ・・・  雑音なんか、聞こえねっす。  あ、あれれ?

系锯:。。。。 。。。 杂音什么的,听不到呢。 啊,啊嘞?

ハルミ:・・・治ってしまいましたね。  おかしいな・・・・あんなにザーザー言ってたのに。  ふむう・・・もしかすると・・・  なんですか?  ”電波障害”・・・かもしれないっす。  電波障害?

春美:。。。痊愈了呐。 好奇怪啊。。。明明有很多的杂杂杂音。 嗯嗯。。。难道是。。。 是什么? 可能是。。。“电磁干扰” 电磁干扰?

ナルホド:あの。”電波障害”って・・・?

成步堂:那个“电磁干扰”是。。。?

いとのこ:受信装置に他の電波が干渉して、雑音が発生することがあるっす。  ・・・ああ。そういえば。  わたくし、わかりません・・・  例えば、パソコンのそばで携帯電話がなると、ディスプレイの表示がゆがんだりするっす。

系锯:有其他的电磁干扰接收器,就会出现杂音。 。。。啊啊,那么说来。 我不明白。。。 比方说,在电脑旁边放一个电话的话,显示器的图像就会歪曲。

ハルミ:はい?”パソコン”・・・ですか?   ・・・・

春美:咦?“电脑”。。。是什么? 。。。。

ナルホド:ほら。テレビのそばでドライヤーを使うと、ざざってなるでしょ?  

成步堂:春美,你在电视机旁边使用吹风机的话,电视就会歪曲发杂音的吧?

ハルミ:あ、ああ、はい。なります。・・・ええ、それはもう。

春美:啊,啊啊,是的。是那样。。。额额,确实是啊。

ナルホド:(理解できて、異様に嬉しそうだな・・・)  

成步堂:(理解了,好像异常地高兴啊。。。)

いとのこ:あんたのトランシーバーに雑音が入った部屋・・・そこに何か、強い電波を出すものがあったのかもしれないっす。例えば、そっすね。・・・盗听器、とか。  

系锯:在你的对讲机里有杂音的房间内。。。那里可能会有什么发出强大电波的设备。比方说,对了。。。窃听器什么的。

ナルホド:・・・あ。  あんた。その雑音は、どこで?

成步堂:。。。啊。 你是在哪里听到了那个杂音?

ハルミ:イサオさんの控え室・・・殺人現場です。  なんすと。自分は警察に忍び込んで、電波探知機を持ち出してくるっす。じゃ、あとで。待ち合わせ場所は、殺人現場っす。  あ。ちょっと、いとのこさん。  

春美:在功先生的休息室。。。在案发现场。 我悄悄地去潜入警局,把电磁探测器带出来。那么,之后汇合的地点就定在案发现场。 啊,稍等,系锯刑警。

いとのこ:うおおお。捜査っす。血がなるっす。腕が騒ぐっす。捜査っす。

系锯:呜哦哦哦。搜查搜查,热血沸腾,蠢蠢欲动。搜查啊。

ハルミ:ナルホドくん。私たちも、まいりましょう。   ・・・よし、行こう。

春美:成步堂君。我们也去吧。 。。。好的,走吧。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 3385344009@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
相关攻略
更多